Traductrice
d'italien
Membre de l’Association des Traducteurs littéraires
de France
Membre de la Société française
des Traducteurs
SITUATION
PROFESSIONNELLE
Traductrice (italien, anglais, allemand) et
relectrice salariée de la société
Neel & Thomas (Paris), spécialisée
dans le sur-titrage des textes d’opéras,
prestataire de l’Opéra national
de Paris et de nombreux théâtres
francophones (près de 50 traductions
et plus de 200 relectures réalisées)
[depuis 2002]
Traductrice indépendante pour les maisons
de disques EMI Classics-Virgin Classics [depuis
2004]
TRADUCTIONS
DESTINÉES À LA PUBLICATION
Essai biographique
Le vrai Jean Paul II de Slawomir
Oder, Paris, Presses de la Renaissance [sous le
pseudonyme de Nunzia Gerace] [2011]
Biographie
Maria Callas, lettres d’amour
de Renzo Allegri, Paris, Robert Laffont [2010]
Essai
Les raisons de ne pas craindre
l’islam de S. Kh. Samir, Paris, Presses
de la Renaissance [sous le pseudonyme de Nunzia
Gerace] [2007]
Livrets d'opéra
La Bohème de Puccini (Opéra
de Toulouse) [2010]
Faramondo de Händel (Parnassus
Art Productions) [2009]
Da gelo a gelo de S. Sciarrino (Opéra
national de Paris) [2007]
L’Arlesiana de Fr. Cilea (Accord-Universal
; Fr. Layer ; Orchestre national de Monpellier)
[2005]
Bajazet d’A. Vivaldi (EMI Classics
; F. Biondi ; Europa Galante) [2004]
Airs d’opéras et de concert de
Mozart (Virgin Classics ; Elina Garança)
[2005]
Airs de cantates et d’opéras
de Hasse et de Händel (Virgin Classics
; Vivica Genaux) [2005]
Cantates de Vivaldi (Virgin Classics ; Philippe
Jaroussky) [2004]
Articles et notes
V. Rizzardi, « Écrits de compositeurs
(1850-2000). Problèmes, méthodes
et
perspectives de recherche» Michel Duchesneau
et Valérie Dufour, Vrin, Paris, en
préparation [2010]
E. Branca Romani, « La naissance de
La Sonnambula », Opéra national
de Paris, 2010 [2010]
N. Vismara, « Imagerie des monnaies
et imagerie des arts plastiques en Lycie : premiers
éléments pour une comparaison
entre la fin du VIe siècle et le début
du IVe siècle av. J.-C. », IIIrd
International Symposium on Lycia, Antalya, 2007,
p. 869-882 [2005]
Traduction pour les guides touristiques italiens
Lozzi des pages consacrées à
Ischia [2006]
Traduction pour la maison d’édition
Lotta Comunista de biographies [1997-1999]
Autres expériences
professionnelles
- Professeur d’italien à
la Bibliothèque Nationale de France pour
la préparation au concours interne de bibliothécaire
[2004]
- Rédaction d'une synthèse sur le
Japon médiéval (histoire et société)
pour la revue Arkéo Junior [2002]
- Traductrice d’italien pour la revue Opéra
international [2001]
- Professeur d’italien, de latin, de grec,
de français et d’anglais pour l’organisme
Acadomia (cours particuliers à des
élèves de collège et de lycée)
[1999-2001]
Remplacement de bibliothécaire [1992]
FORMATIONS
Études
supérieures
Italien
DEA à l’Université de
Paris III-Sorbonne Nouvelle ; sujet du mémoire :
« Maria de Rudenz de G. Donizetti :
de la source gothique au Grand Opéra »,
sous la direction du professeur Gilles de Van ;
étudiante inscrite au séminaire
de Troisième Cycle du professeur Jean-Claude
Yon portant sur l’histoire des théâtres
(Université de Versailles – Saint-Quentin-en-Yvelines)
[1998]
Maîtrise à l’Université
Paris IV-Sorbonne ; sujet du mémoire :
« Sogno, infanzia e adolescenza nei
romanzi di Elsa Morante », sous la
direction du professeur François Livi
[1995]
Licence à l’Université
Paris X-Nanterre [1994]
DEUG à l’Université Paris
X-Nanterre [1993]
Lettres classiques
DEUG à l’Université Paris
X-Nanterre [1994]
Japonais
Auditrice libre des cours de l’École
normale supérieure (Paris) [1997-2001]
Études générales
Hypokhâgne et Khâgne classiques
au Lycée Jules Ferry (Paris) [1991-1993]
Formation
musicale
Pratique du chant lyrique avec Mme Simone
Blanc, ancien chef de chant de l’Opéra
national de Paris [1998-2003]
Membre des Choeurs Élisabeth Brasseur
[1996-1998]
Étude de la flûte traversière
et de la flûte à bec au Conservatoire
municipal du IXe arrondissement [1980-1989]
LANGUES
PRATIQUÉES
Italien : bilingue
Anglais, allemand
et japonais : lu,
écrit, parlé
Espagnol : lu
Latin et grec
: traduits
OUTILS
INFORMATIQUES
Traitement de texte et tableur sous environnement
Mac et PC
Power Point (réalisation des sur-titrages)
Usage professionnel de l’internet
INTÉRÊTS
PERSONNELS
Grande familiarité avec l’Italie,
son histoire et sa culture
Très bonne connaissance de l’opéra
et de la musique classique
Goût très prononcé pour
la lecture (littérature française
et étrangère)
Grand intérêt pour les langues
étrangères
Nombreux voyages à l’étranger
(Europe, Japon, Syrie, Rhodes et Grèce,
États-Unis, Canada, Jordanie, Turquie
et multiples séjours dans toute l’Italie)
Pratique active de la cuisine et de la pâtisserie
fines